logo
Zaem_kredit_faktoring_vklad_i_schet

2.3.Комбинированные варианты. Как уже отмечалось в подп. «д»

п.1.4 комментария к настоящей статье, если финансирование на легальных основаниях предоставлялось в одной валюте, а погашение долга было предусмотрено в иной валюте, такое содержание договора абсолютно законно, но договор не может квалифицироваться в качестве договора займа, так как откровенно не соблюдается ключевой квалифицирующий признак займа – возвратный характер заемного предоставления (возвращаться должно такое же по качественным характеристикам имущество, что было предоставлено займодавцем). При несовпадении объектов предоставления мы имеем не заем, а обменный договор (вопрос о том, идет ли здесь речь о договоре мены или куплепродаже, в российском праве не вполне прояснен). Соответственно, нормы о займе здесь напрямую не применяются. При этом тот факт, что стороны назвали свой договор займом, данный вывод не колеблет, ибо квалификация договора осуществляется на основе анализа соответствия содержания сделки квалифицирующим признакам поименованных договорных конструкций, а не на основе слепого следования тому названию, которое стороны решили дать своему контракту.

Более сложным является случай, когда предоставлялась сумма в одной валюте, а возврат был предусмотрен либо в той же, либо в иной валюте с пересчетом по указанному в договоре курсу с предоставлением права выбора в таком альтернативном обязательстве одной из сторон, а также случай, когда выбор одной из двух валют для погашения заемного долга согласно договору происходит не по воле одной из сторон, а предопределен наступлением тех или иных условий. Обе конструкции вполне законны, но не вполне ясно, можно ли в таких ситуациях говорить о займе или об обменном договоре (о данной проблеме мерцающей каузы см. подп. «д» п. 1.4 комментария к настоящей статье выше).

3. Право на отказ от договора до выдачи займа. Комментируемый пункт устанавливает случаи, когда займодавец и заемщик могут отказаться от договора до момента фактического предоставления займа.